Leer Hallo zeggen in Vietnamees
Denkt u aan een bezoek aan Vietnam? Als u slechts een paar standaarduitdrukkingen in de lokale taal kent, wordt uw reis verbeterd, niet alleen doordat sommige interacties soepeler verlopen; voorbereiden om te reizen in een vreemd land door de moeite te doen om de taal te leren, toont respect voor de Vietnamese bevolking en cultuur.
Vietnamees kan moeilijk zijn om te leren. De Vietnamese taal die gesproken wordt op noordelijke plaatsen zoals Hanoi heeft zes tonen, terwijl andere dialecten er slechts vijf hebben. Het beheersen van de tonen kan jaren duren, maar de 75 miljoen moedertaalsprekers van Vietnamees zullen je inspanningen om een goede groet te maken nog steeds begrijpen en waarderen!
Zelfs elementaire begroetingen, zoals 'hallo', kunnen verbijsterend zijn voor Engelstaligen die Vietnamees willen leren. Dit komt door alle erificatievarianten op basis van geslacht, geslacht en scenario. Je kunt echter enkele eenvoudige begroetingen leren en ze vervolgens op verschillende manieren uitwerken om meer respect te tonen in formele situaties.
Hoe zeg je hallo in Vietnam
De meest standaard standaardgroet in Vietnamees is Xin Chao, wat wordt uitgesproken als "zeen chow." Je kunt waarschijnlijk wegkomen met alleen gebruiken Xin Chao als een groet in de meeste gevallen. In zeer informele omgevingen zoals bij het begroeten van goede vrienden, kun je gewoon zeggen chao [hun voornaam]. Ja, het klinkt erg vergelijkbaar met de Italiaanse ciao!
Bij het beantwoorden van de telefoon zeggen veel Vietnamezen eenvoudigweg a-lo (uitgesproken als "ah-lo").
Tip: Als u de naam van iemand kent, moet u altijd de voornaam gebruiken om deze aan te spreken, zelfs in formele instellingen. In tegenstelling tot in het Westen, waar we naar mensen verwijzen als "Mr. / Mevrouw / mevrouw "om extra respect te tonen, de voornaam wordt altijd gebruikt in Vietnam. Als je iemands naam niet kent, gebruik hem dan gewoon Xin Chao voor hallo
Bijkomende eerbied tonen met eerbetuigingen
In de Vietnamese taal,anh betekent oudere broer enchi betekent oudere zus. U kunt uw groet van uitbreiden xin aan mensen die ouder zijn dan jij door een van beide toe te voegen anh, uitgesproken als "ahn" voor mannen of chi, uitgesproken als "chee" voor vrouwen. Iemands naam toevoegen aan het einde is optioneel.
Het Vietnamese eervolle systeem is behoorlijk ingewikkeld en er zijn veel kanttekeningen gebaseerd op de situatie, sociale status, relatie en leeftijd. Vietnamezen verwijzen over het algemeen naar iemand als "broer" of "grootvader", zelfs als de relatie niet vaderlijk is.
In de Vietnamese taal,anh betekent oudere broer enchi betekent oudere zus. U kunt uw groet van uitbreidenxin aan mensen die ouder zijn dan jij door een van beide toe te voegenanh, uitgesproken als "ahn" voor mannen ofchi, uitgesproken als "chee" voor vrouwen. Iemands naam toevoegen aan het einde is optioneel.
Dit zijn de twee eenvoudigste voorbeelden:
- Voor mannen die ouder zijn dan jij: chao anh [Voornaam].
- Voor vrouwen die ouder zijn dan jij: chao chi [Voornaam].
Mensen die jonger of lager zijn ontvangen het eergevoel em aan het einde van de begroeting. Voor mensen die veel ouder zijn, ong (grootvader) wordt gebruikt voor mannen en ba (grootmoeder) wordt gebruikt voor vrouwen.
Groeten op basis van het tijdstip van de dag
In tegenstelling tot Maleisië en Indonesië, waar groeten altijd op het tijdstip van de dag zijn gebaseerd, blijven Vietnamese sprekers meestal vasthouden aan eenvoudigere manieren om hallo te zeggen. Maar als u een beetje wilt pronken, kunt u in het Vietnamees 'goedemorgen' en 'goedemiddag' leren zeggen.
- Goedemorgen: chao buoi zong ("Chow boy song").
- Goedenmiddag: chao buoi chieu ("Chow Boy Cheeoh").
- Goedenavond: chao buoi toi ("Chow boy toi").
Afscheid nemen in Vietnamees
Om afscheid te nemen in het Vietnamees, gebruik tam biet ("Tam bee-et") als een generiek vaarwel. Je kan toevoegen nhe tot het einde om het een "tot ziens voor nu" te maken - met andere woorden, "zie je later." Xin chao-dezelfde uitdrukking die wordt gebruikt voor hallo-kan ook worden gebruikt voor "tot ziens" in het Vietnamees. Normaal gesproken zou je de voornaam of titel van respect van de persoon erna opnemen tam biet of Xin Chao.
Jongere mensen zeggen misschien doei huy als jargon vaarwel, maar je moet je houden aan tam biet in formele instellingen.
Buigen in Vietnam
Je zult zelden moeten buigen in Vietnam; u kunt echter buigen wanneer u ouderen groet. In tegenstelling tot het complexe protocol van buigen in Japan, volstaat een simpele buiging om hun ervaring te erkennen en extra respect te tonen.